中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 魏婉)在7月5日举办的“首届中医药文化国际传播论坛”上,中国外文局翻译院、中国对外书刊出版发行中心等单位联合对外发布了“中医药文化国际传播抗疫相关术语英译参考”。
术语发布环节。 论坛主办方/供图
“许多外国朋友就是通过中医药来认识中国的。”中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元说。《中国国家形象全球调查报告2020》显示,有30%的海外受访者接触或体验过中医药文化,超过80%的体验者对中医药文化持有好印象,中医药已成为感知中华文化的生动载体。
此次发布的36条术语,既包括“人类卫生健康共同体”、“人民至上、生命至上”等来自中医药文化国际传播工作中的常用术语,也有“辨证论治”、“三药三方”等来自中医药抗疫过程中的常用术语,且均提供最大程度忠实于中文本意,同时又便于国外受众理解的英文翻译,其中个别条目还提供两种英文译法。
“中医药文化国际传播相关术语的整理、译介和传播是一项长期任务。”代理中国外文局翻译院院长、全国翻译专业资格考试办公室副主任王继雨指出,“此次发布的术语,在推动国家对外话语体系构建、体现中医药在我国抗击新冠肺炎疫情过程中的重要作用等方面,作了积极探索。”
声 明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。联系电话:028-60185688,邮箱:kefu@zyctd.com。